ФЭНДОМ


Эта статья создана ботом
Требуется выполнить первичную проверку статьи и проставить плашки необходимых работ

БакаFlag of Japan 馬鹿, ばか, バカКиридзи: бака — самое распространённое в современном японском языке ругательство со значениями «дурак», «болван», «идиот», а также «дурашка», в уменьшительно-ласкательной форме.

Является частью жаргона отаку не только в Японии, но и в других странах.

Во времена Второй мировой войны слово бака использовалось в разговорном языке американских военных для обозначения самолёта-снаряда («крылатой бомбы»), управляемого пилотом-смертником.

Этимология Править

Файл:Mumashika.jpg

Изначально сочетание иероглифов 馬鹿 заимствовано из китайского, где имеет значение «благородный олень». В современном японском языке эти кандзи используются как атэдзи и не несут смысловой нагрузки.

Среди исследователей нет единого мнения о происхождении слова. Однако, наиболее распространены две гипотезы:

Первая — литературная аллюзия на историческое событие, описываемое в китайской идиоме , ставшей также японским фразеологизмом «указывая на оленя, называть его лошадью»Flag of Japan 鹿を指して馬と為すКиридзи: сика о саситэ ума то насу. Данная поговорка берёт своё начало в истории о Чжао Гао, пользующемся дурной славой евнухе времён правления Цинь Шихуанди, который вынудил преемника Эрши Хуана покончить жизнь самоубийством. В Исторических записках (Шицзи) описывается случай, когда Чжао Гао придумал способ проверить придворных на преданность ему:

Задумав переворот, Чжао Гао боялся, что некоторые царедворцы не послушаются его приказов. Поэтому он решил сначала проверить их. Он приказал привести оленя и представил его императору, назвав его лошадью. Эрши Хуан рассмеялся и сказал: «Возможно советник ошибается, называя оленя лошадью?» И спросил всех, кто был вокруг. Некоторые молчали, некоторые, в надежде на благосклонность Чжао Гао, заявили, что это лошадь, другие же сказали, что это несомненно олень. Позднее, Чжао тайно наказал всех, кто признал правду, осудив их за разные преступления. После этого чиновники смертельно боялись евнуха.

Существует также версия, что бака происходит от санскритского moha 慕何 «глупый» или mahallaka 摩訶羅 «тупой».

См. также Править

Примечания Править

Литература Править

  • Carr, Michael. 1982. "Baka and Fool", The Review of Liberal Arts 63:1-18.
  • Seidensticker, Edward G. 1976. The Tale of Genji. Knopf.
  • Shinmura Izuru 新村出. 1930. "Baka ko 馬鹿考", in Shinmura Izuru zenshū 新村出全集 1971:100-104. Chikuma.
  • Varley, H. Paul. 1994. Warriors of Japan as Portrayed in the War Tales. University of Hawaii Press.





Smallwikipedialogo
Эта статья содержит текст перенесенный с википедии
Список авторов можно увидеть там же на странице истории
Желательно переписать текст этой статьи своими словами

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики